Lektorált fordítás
Alapelvünk, hogy minden fordítás legyen lektorált. Éppen ezért az általunk készített fordításokat magától értetődően lektoráltatjuk is, ami azt jelenti, hogy a fordító után még egy nyelvi szakember átolvassa a szöveget, összeveti az eredetivel, tételesen ellenőrzi az adatokat, és gondoskodik róla, hogy gördülékeny legyen a késztermék. A lektorálás tehát nem burkolt és fölösleges árdrágítás, hanem a minőségi fordítás garanciája. Jól lektorálni persze csak jó minőségű fordítást lehet, ellenkező esetben újrafordításról beszélünk.
A megrendelő külön kérésére eltekinthetünk a lektorálástól, de ezt semmiképpen sem javasoljuk. Különösen akkor nem, ha a szöveg például turisztikai céllal készül, hiszen ott valóban elengedhetetlen, hogy az olvasók ne a szöveg formáján akadjanak fenn, hanem annak tartalma ragadja meg őket. Jobb esetben ?csak? nevetség tárgyává válik a szöveg által képviselt szerző vagy cég, rosszabb esetben azonban végleg visszariadhatnak a potenciális ügyfelek vagy vendégek. Ilyen fordításoknál tehát kifejezetten ajánljuk a célnyelvet anyanyelvként vagy anyanyelvi szinten beszélő személy által történő lektorálást.
Megrendelőink figyelmét a forrásnyelvi szövegben előforduló esetleges hibákra is felhívjuk. A megrendelő kívánságára a forrásnyelvi szöveg korrektúrázást is szívesen vállaljuk.
Ne feledje: ha a minőségen spórol, többet veszíthet, mint gondolná!
Prima Lingua Fordítás - Tolmácsolás - Telefon:20/518-3203 - E-mail: info@primalingua.hu